Биография Юргенс Константин Андреевич
— постоянный сотрудник немецкой газеты «St.-Petersburger Zeitung»; родился в 1845 г. Ю. был сыном известного в свое время и всеми уважаемого управляющего конторой Императорских театров, т. с. А. Ф. Юргенса.
Окончив курс гимназии, а затем и университет, Ю., вопреки твердо у становившейся в его семействе традиции, не захотел быть чиновником и сразу избрал для себя неблагодарную литературную карьеру, приобретя репутацию честного, талантливого и необыкновенно добросовестного журнального работника.
Сделавшись с конца 70-х годов сотрудником «St.-Petersburger Zeitung», Ю. проработал в этой газете около 15-ти лет, а с 1878 по 1883 г., кроме того, редактировал издававшийся фирмой Шмицдорф (К. К. Реттер) журнал «Russische Revue». Ю. писал статьи и заметки о художествах, театре, литературе, истории и по экономическим вопросам и приобрел славу своей неутомимостью и плодовитостью.
В особенную заслугу ему следует поставить его замечательные по верности духу подлинника и по изяществу переводы на немецкий язык произведений лучших русских беллетристов — Тургенева, Достоевского, Данилевского, Крестовского (псевдоним), гр. А. К. Толстого, Салтыкова, А. А. Потехина и др. Из этих переводов вышли отдельно: «Избранные сочинения Тургенева» («Iwan Turgenjew s ausgewahlte Werke», Mitau), «Четыре последних произведения Тургенева» («Die vier letzten Dichtungen Turgenjew s», Mitau) и «Униженные и оскорбленные» Достоевского («Dostojewski, «Erniedrigte und Beleidigte», Stuttgart). Делая ценные вклады в известную энциклопедию «Meyer s Conversations-Lexicon», Ю. для четвертого издания этого словаря составил все статьи о России, поражающие своей необыкновенно тщательной обработкой и верностью сведений, говорящих красноречиво об его энциклопедическом образовании, изумительном трудолюбии и добросовестности.
Кроме упомянутых книг, Ю. была издана книга «Русские новеллы» («Russisches Novellenbuch», Mitau), в которую вошли рассказы гр. А. К. Толстого, Достоевского, Крестовского (псевдоним) и А. Потехина, и «Русский самоучитель» («Russischer Sprachfuhrer»). Благодаря основательному знанию языков немецкого и русского, которые оба были для него родными, Ю. передавал в своих переводах все тонкости, оттенки и поэтические красоты подлинников.
Ю. печатал также статьи и корреспонденции из России в заграничных журналах и газетах; эти статьи были обстоятельны, глубоко правдивы и беспристрастны.
Его же перу принадлежали рецензии в «St.-Petersburger Zeitung» о статьях беллетристического и исторического содержания, появлявшихся в наших толстых журналах, а за последние четыре года Ю. был театральным критиком в той же газете.
Скончался Ю. 25 марта 1893 г. После него остался неизданный, но вполне законченный перевод в стихах трагедий А. К. Толстого «Дон-Жуан», читанный с большим успехом в одном литературном кружке. «Всемирная Иллюстрация», 1893 г., № 1264 (тут же и портрет его). — «Новое Время», 1893 г., № 6134. {Половцов}
красноскулов в.ф.
Биография Юргенс Константин Андреевич
Биография Юргенс Константин Андреевич