Биография Кетчер Николай Христофорович
— врач и поэт; переводчик.
Род. в Москве, в 1809 г.; ум. там же 12 октября 1886 г. Сын шведа, начальника московского инструментального завода; детство провел частию в Москве, а частию во Владимире; около 1820 г. родители его окончательно переехали в Москву.
Воспитывался сначала в пансионе, где изучил английский язык и получил любовь к английской литературе и особенно к Шекспиру; затем окончил курс в Московской медико-хирургической академии, в 1828 г.; с 1830 г. он начал службу московским уездным врачом; в следующем году был командирован для борьбы с холерой в г. Суздаль и в Курскую губернию, в 1843 г. он переехал в Петербург и определился в Медицинское управление; через два года, вернулся в Москву и здесь состоял с 1845 г. по 1877 г. штат-физиком и инспектором медицинской конторы и с 1877 по апрель 1885 г. начальником московского врачебного управления; в апреле 1885 г. вышел в отставку.
Исполняя медицинские обязанности, Кетчер в то же время с увлечением отдавался чтению выдающихся литературных произведений, по преимуществу западноевропейских; еще в молодости примкнул он к знаменитому кружку Станкевича и был близким другом Огарева и Герцена, и рано прослыл всесторонне образованным человеком.
В 1828 г., одновременно с окончанием курса в медицинской академии, появляется и первое его литературное произведение — стихотворный перевод «Разбойников» Шиллера, вслед за тем в течение 12 лет он перевел «Заговор Фиеско» Шиллера (М. 1830 г.), «Црини», трагедия Кернера (M. 1832 г., анонимно), «Кот Мурр» Гофмана (СПб. 1840 г.) и «Мейстер Фло» его же («Отеч. Зап.» 1840, кн. 12), с французского он перевел «Первое философическое письмо» Чаадаева («Телескоп», 1836 г., кн. 15). С 1851 г. стали появляться переводы Кетчера шекспировских драм. Он дорожил каждою строчкой великого писателя, боялся опустить хотя бы одно слово; благодаря этому он сохранял почти неимоверную близость к подлиннику, хотя нельзя сказать, чтобы эта близость не вредила местами поэтичности перевода.
В переводах Кетчера появились в печати на русском языке два полные собрания драм Шекспира: первое в 1841-1855 гг. и второе 1862-1879 гг.; переводы Кетчера считаются лучшими переводами произведений Шекспира на русский язык и составляют несомненную заслугу его в истории нашей литературы.
Одновременно с переводами шекспировских драм появлялись в печати его переводы в журналах: «Отечественные Записки», «Современник», «Московский Наблюдатель», «Журнал Садоводства» и др. и отдельными изданиями: «Путеводитель по пустыне», ром. Купера (СПб. 1841 г.) и «Частная патология и частная терапия» Неймана (М. 1846-1851 г.). Кроме того Кетчер состоял редактором «Журнала Министерства Внутренних Дел» (1843-1845), «Магазина Землеведения» (1855-1860) после смерти Фролова, и вместе с А. Д. Галаховым — «Сочинений В. Г. Белинского» в издании Л. Солдатенкова.
И. И. Панаев. «Литературные воспоминания» (СПб. 1876 г.); А. Н. Пыпин, «Жизнь и труды В. Г. Белинского» (СПб. 1876); Т. П. Пассек, «Из дальних лет» (СПб. 1878); «Русский Архив», 1886 г., т. III и 1887 г., т. I; «Истор. Вестник», 1886 г., № 12; «Русская Мысль», 1888 и 1889 гг. (переписка) Анненков «Воспоминания и критические очерки». СПб. 1881 г. Станкевич А. В. «Н. X. Кетчер»; Воспоминания 1887 г. {Половцов} Кетчер, Николай Христофорович — врач и переводчик Шекспира (1809-1886). Швед по происхождению, сын начальника московского инструментального завода, К. с детства хорошо изучил английский язык. Учился в московской медико-хирургической академии; был штадт-физиком и инспектором московской медицинской конторы, затем начальником московского врачебного управления.
В молодости К. принадлежал к знаменитому кружку Станкевича и был близким другом Огарева и Герцена.
Его приятели смеялись над эпикурейством, и тогда уже в нем развитым, но относились к нему очень симпатично; в свою очередь и К. до могилы благоговейно чтил память своих талантливых друзей.
Любовь К. к Шекспиру доходила до поклонения; вот почему его переводы, не всегда отличаясь поэтичностью, замечательно близки к подлиннику: К. боялся опустить хотя бы одно слово. Перевод всех драматических сочинений Шекспира (М., 1841-50 и 1862-79) составляет несомненную заслугу К. в истории нашей литературы.
Отдельно изданы следующие переводы К.: «Разбойники» Шиллера (М., 1828); «Заговор Фиеско» его же (М., 1830); «Црини», трагедия Корнера (М., 1832, анонимно); «Кот Мурр» Гофмана (СПб., 1840); «Путеводитель по пустыне», роман Купера (СПб., 1841); «Частная патология и частная терапия» К. Неймана (М., 1846-51). Другие переводы К. рассеяны в «Современнике», «Московском Наблюдателе» (1830-х гг.), «Отечественных Записках» и проч. Он же перевел с французского знаменитое письмо Чаадаева.
Кроме того, К. редактировал «Журнал Министерства Внутренних Дел» (1843-45), «Магазин Землеведения» (1855-60) и, вместе с А. Д. Галаховым, «Сочинения В. Г. Белинского», в изд. Солдатенкова.
В частной жизни К. был гуманный, отзывчивый человек.
Ср. И. И. Панаев, «Литературные воспоминания» (СПб., 1876); А. Н. Пыпин, «Жизнь и труды В. Г. Белинского» (СПб., 1876); Т. П. Пассек, «Из дальних лет» (СПб., 1878). {Брокгауз} Кетчер, Николай Христофорович бывший в Москве штаб-физиком, переводчик Шекспира, род. 1807 г.; † 1886 г. октября.
Дополнение: Кетчер, Николай Христофорович, † октября 1886 г. {Половцов}
гкэс
Биография Кетчер Николай Христофорович
Биография Кетчер Николай Христофорович